(no subject)
Sep. 2nd, 2013 08:30 pmНет, ну господа, локализация фильмов - святое дело. Ну там где-то голллиудскую шутку на наш лад перевести, ну там имя переиначить. Но такого маразма, как в мультфильме "Самолеты" я еще не видел. Был там некий мексиканский самолет, и влюбился он в некую девушку-самолета (да, звучит жутковато, но детский мультфильм). Ее российские локализаторы обозвали Натальей, объявили, что представляет она Россию, и завели песню о славянской красоте и прочее, и прочее, и прочее. А я смотрел и думал, ну какого же черта у российского самолета на "щечках" красный кленовый лист. Почитал английскую вики - точно. Самолет-то не в одном глазу не российский. А канадский, точнее говоря даже франко-канадский. И зовут ее Рокель. Так фигли ж выдумывать отсебятину, да еще и так тупо? Флаг то на лицо - т.е. на лице? Мало им тупой шутки о том, как британский самолет подарил главному герою Глонасс, с комментарием, мол смотри не заблудись? Хотя уж с Глонассом бы он точно никуда бы не долетел.
А мультик неплох. Слишком уж по шаблону, слишком "тачечный", но все равно хорош.
А мультик неплох. Слишком уж по шаблону, слишком "тачечный", но все равно хорош.
no subject
Date: 2013-09-03 08:14 am (UTC)Под столом! :)
no subject
Date: 2013-09-03 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 10:43 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-03 10:45 am (UTC)Из переводов названий
Date: 2013-10-09 01:48 pm (UTC)то "Сквозь горизонт", то "Безграничный горизонт"
(рукалицо)
Сам фильмец так себе, классную (!!!) идею сняли неахти... как по мне...
Re: Из переводов названий
Date: 2013-10-09 01:51 pm (UTC)А "Горизонт событий" очень давно я смотрел. Помню только безглазого Сэма Нила, и все. А, и еще классное объяснение кратчайшего расстояния между двумя точками, когда все тот же Нил бумагу согнул.