(no subject)
May. 24th, 2013 02:20 pmМолчала Юлия Петецкая из журнала "Бульвар" долго, во всяком случае, мне ее "труды" на глаза не попадались. Но тут на экранах появился "Великий Гэтсби" австралийца База Лурмана, и Петецкая немедленно отреагировала на нее очередной своей статьей.
Про американскую душу, американскую красоту и американский секс, слава Богу, больше ничего сказано не было. Более того, она даже защитила Лурмана от американских критиков, мол неча тут. Хотя их реакция такая же, как и реакция самой Петецкой на "Анну Каренину" Райта: иностранец взялся за чужую классику. Но рецензия - дело такое, тем более, как обычно, 3/4 текста к фильму не относились. Всегда не мог понять, вот какое отношение к художественным качествам экранизации имеет тот факт, что жена автора романа спилась и закончила свои дни в сумасшедшем доме. Это что, настолько важно для фильма, что достойно упоминания? Но есть в статейке и более интересный момент.
Цитирую: "А вот только знаменитое словцо-паразит "старина" которым Джей Гэтсби сыпал налево и направо... нельзя переводить, как "милий друже". "Милий друже" из уст Леонард ДиКаприо - это уж действительно черт знает что".
Ну, во-первых, не нравится - предложи свой вариант. Во-вторых. Чтоб вы понимали. Слово "старина" как "милий друже" никто и не переводил. По одной простой причине, Гэтсби никогда в своей литературной жизни не говорил "старина", а говорил он "old sport". Это устаревшее выражение, которое, сейчас практически не встречается, и редкий словарь идиом его включает. Wiktionary говорит, что это синоним слова "friend". И вот теперь объясните мне, с какого это бадуна русское слово "старина" в русском переводе это нормально, а "милий друже" в украинском - черт знает что? Это с чего это вдруг? И не нужно ли случайно гнать в три шеи украинскую журналистку из украинской же газеты, за такие вот намеки. Мол как это Леонардо ДиКаприо по-украински говорить может? Это же кашмар и ужас и чертзнаетчто.
А даже если я и преувеличиваю. То от чистого же сердца.
И фильм кстати, очень хорош.
Про американскую душу, американскую красоту и американский секс, слава Богу, больше ничего сказано не было. Более того, она даже защитила Лурмана от американских критиков, мол неча тут. Хотя их реакция такая же, как и реакция самой Петецкой на "Анну Каренину" Райта: иностранец взялся за чужую классику. Но рецензия - дело такое, тем более, как обычно, 3/4 текста к фильму не относились. Всегда не мог понять, вот какое отношение к художественным качествам экранизации имеет тот факт, что жена автора романа спилась и закончила свои дни в сумасшедшем доме. Это что, настолько важно для фильма, что достойно упоминания? Но есть в статейке и более интересный момент.
Цитирую: "А вот только знаменитое словцо-паразит "старина" которым Джей Гэтсби сыпал налево и направо... нельзя переводить, как "милий друже". "Милий друже" из уст Леонард ДиКаприо - это уж действительно черт знает что".
Ну, во-первых, не нравится - предложи свой вариант. Во-вторых. Чтоб вы понимали. Слово "старина" как "милий друже" никто и не переводил. По одной простой причине, Гэтсби никогда в своей литературной жизни не говорил "старина", а говорил он "old sport". Это устаревшее выражение, которое, сейчас практически не встречается, и редкий словарь идиом его включает. Wiktionary говорит, что это синоним слова "friend". И вот теперь объясните мне, с какого это бадуна русское слово "старина" в русском переводе это нормально, а "милий друже" в украинском - черт знает что? Это с чего это вдруг? И не нужно ли случайно гнать в три шеи украинскую журналистку из украинской же газеты, за такие вот намеки. Мол как это Леонардо ДиКаприо по-украински говорить может? Это же кашмар и ужас и чертзнаетчто.
А даже если я и преувеличиваю. То от чистого же сердца.
И фильм кстати, очень хорош.
no subject
Date: 2013-05-24 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 01:47 pm (UTC)київського піздохраніліщапедінститутe драгоманова за спеціальністю "російська філологія". Ким треба бути щоб поступати та ще й вчитись в педінституті, та й ще на факултеті "російської філології" можна не пояснювати.no subject
Date: 2013-05-24 10:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-05-24 10:56 pm (UTC)Нет, не соврал. Вот - "милий друже". Но с ними это бывает, им в Бульваре в целом и Петецкой в частности соврать чего - это милое дело.